{"id":41845,"date":"2018-08-06T08:23:10","date_gmt":"2018-08-06T07:23:10","guid":{"rendered":"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/?p=41845"},"modified":"2018-08-06T08:23:10","modified_gmt":"2018-08-06T07:23:10","slug":"sauerlaendisch-muensterlaendische-voelkerverstaendigung-paul-baumann-hat-christine-kochs-mundartgedichte-in-muensterlaender-platt-uebertragen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/sauerlaendisch-muensterlaendische-voelkerverstaendigung-paul-baumann-hat-christine-kochs-mundartgedichte-in-muensterlaender-platt-uebertragen\/","title":{"rendered":"\u201eSauerl\u00e4ndisch-m\u00fcnsterl\u00e4ndische V\u00f6lkerverst\u00e4ndigung\u201c <div><small>Paul Baumann hat Christine Kochs Mundartgedichte in M\u00fcnsterl\u00e4nder Platt \u00fcbertragen<\/small><\/div>"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_41846\" aria-describedby=\"caption-attachment-41846\" style=\"width: 631px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-41846\" src=\"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/PaulBaumann.jpg\" alt=\"\" width=\"631\" height=\"900\" srcset=\"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/PaulBaumann.jpg 631w, https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/PaulBaumann-210x300.jpg 210w\" sizes=\"auto, (max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-41846\" class=\"wp-caption-text\">Paul Baumann hat die sauerl\u00e4ndische Mundartlyrik Christine Kochs ins M\u00fcnsterl\u00e4nder Platt \u00fcbersetzt (bild: sauerlandmundart)<\/figcaption><\/figure>\n<p><strong>Die sauerl\u00e4ndische Mundartklassikerin Christine Koch (1869-1951) wurde zur Zeit der Weimarer Republik vom ber\u00fchmten M\u00fcnsterl\u00e4nder Augustin Wibbelt als Dichterin sehr gesch\u00e4tzt. Jetzt gibt es seit kurzem eine repr\u00e4sentative Auswahl ihrer Gedichte f\u00fcr m\u00fcnsterl\u00e4ndische Leserinnen und Leser in Buchform. <\/strong><\/p>\n<p><em>(Eine Pressemitteilung von <a href=\"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/?s=Peter+B\u00fcrger\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Peter B\u00fcrger<\/a>)<\/em><\/p>\n<p>\u00dcber diese Fassungen k\u00f6nnen Christine Kochs Gedichte auch in anderen niederdeutschen Sprachlandschaften viel leichter vermittelt werden. Denn die Mundart des Sauerlandes wirkt aufgrund der zahlreichen Doppelselbstlaute und anderer Eigent\u00fcmlichkeiten auf viele Liebhaber des Plattdeutschen zun\u00e4chst fremd.<\/p>\n<p>Die \u00dcbertragungen in das sogenannte &#8222;Klaiplatt&#8220; des Kernm\u00fcnsterlandes stammen von Paul Baumann aus Greven. Er hat seit 2008 schon sechszehn Werke mit Mundarttexten herausgegeben, u.a. eigene plattdeutsche \u00dcbersetzungen der Psalmen und des Neuen Testaments.<\/p>\n<p>Am 14. Oktober 2017 nahm der pensionierten Handwerksmeister an einem Tagesausflug der Augustin Wibbelt-Gesellschaft ins Sauerland teil und zeigte beim Vortrag am Dichter-Pavillon in Schmallenberg-Bracht ein ausgepr\u00e4gtes Interesse am Werk Christine Kochs. In der Folgezeit begann er, Gedichte der sauerl\u00e4ndischen Mundartlyrikerin in seine m\u00fcnsterl\u00e4ndische Mundart zu \u00fcbertragen.<\/p>\n<p>Die Ergebnisse dieses Unternehmens hat P. Baumann jetzt in Kooperation mit dem Christine-Koch-Mundartarchiv am Museum Eslohe (<a href=\"http:\/\/www.sauerlandmundart.de\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">www.sauerlandmundart.de<\/a>) als preiswertes Taschenbuch ver\u00f6ffentlicht. Der Band enth\u00e4lt farbige Illustrationen und ein ausf\u00fchrliches W\u00f6rterverzeichnis. Dank dieses Unternehmens k\u00f6nnen M\u00fcnsterl\u00e4nder und Sauerl\u00e4nder die Unterschiede und Gemeinsamkeiten ihrer landschaftsbezogenen Mundarten sehr anschaulich erkunden.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p><strong>Das Buch<\/strong><br \/>\nChristine Koch: Ausgew\u00e4hlte Gedichte, \u00fcbersetzt in M\u00fcnsterl\u00e4nder Mundart \u2013 von Paul Baumann.<br \/>\n(132 Seiten; Paperback; 8,00 Euro; ISBN-13: 9783752879780)<\/p>\n<p>\u00dcberall im Buchhandel zu bestellen oder direkt hier (auch Buchbeschreibung &amp; Vorschau):<br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.bod.de\/buchshop\/ausgewaehlte-gedichte-uebersetzt-in-muensterlaender-mundart-christine-koch-9783752879780\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.bod.de\/buchshop\/ausgewaehlte-gedichte-uebersetzt-in-muensterlaender-mundart-christine-koch-9783752879780<\/a><\/p>\n<figure id=\"attachment_41847\" aria-describedby=\"caption-attachment-41847\" style=\"width: 643px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-41847\" src=\"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/UmschlagKOCHundBAUMANN.jpg\" alt=\"\" width=\"643\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/UmschlagKOCHundBAUMANN.jpg 643w, https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/UmschlagKOCHundBAUMANN-188x300.jpg 188w\" sizes=\"auto, (max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-41847\" class=\"wp-caption-text\">Umschlag KOCH-Gedichte BAUMANN (bild: sauerlandmundart)<\/figcaption><\/figure>\n<p>Die sauerl\u00e4ndischen Originalfassungen nebst hochdeutschen \u00dcbersetzungen enth\u00e4lt der folgende Nyland-Band:<\/p>\n<p>Christine Koch Lesebuch. Zusammengestellt und mit einem Nachwort von Peter B\u00fcrger. (= Nylands Kleine Westf\u00e4lische Bibliothek, hg. im Auftrag der Nyland-Stiftung K\u00f6ln, von Walter G\u00f6dden Bd. 65). Bielefeld: Aisthesis Verlag 2017. (ISBN 978-3-8498-1239-3)<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p><strong>\u00dcber den M\u00fcnsterl\u00e4nder Paul Baumann und seine plattdeutsche Kulturarbeit<\/strong><\/p>\n<p>Paul Baumann, Mitglied der Augustin Wibbelt-Gesellschaft und Herausgeber zahlreicher B\u00fccher in m\u00fcnsterl\u00e4ndischer Mundart, wurde am 18. M\u00e4rz 1944 in Greven geboren und besuchte dort 1950-1958 die Volksschule. Eine dreij\u00e4hrige Lehrzeit am Ort bei der Firma Albert Schweifel schloss P. Baumann 1961 mit der Gesellenpr\u00fcfung zum Elektromonteur ab. Bis 2009 war er als Elektriker, Monteur und Handwerks\u00admeister im In- und Ausland t\u00e4tig. (1961-1964: Fernmeldehandwerker bei der Deutschen Bundespost; 1964-1967: Elektromonteur in Baden Baden; 1967-1968: Grundausbildung und T\u00e4tigkeit als Fernsprechmechaniker bei der Bundeswehr; 1969-1976: Betriebselektriker bei einer Firma in S\u00fcdafrika; 1976-1980: Handwerker bei einer Firma in M\u00fcnster-Wolbeck; 1980-1984: Auslandsmonteur eines D\u00fcsseldorfer Industriebetriebs; 1984-1985: Ausbildung zum Elektroinstallateur-Meister in Oldenburg und anschlie\u00dfend erneute Anstellung in M\u00fcnster-Wolbeck; 1988-2009: t\u00e4tig im Au\u00dfendienst f\u00fcr eine Maschinenfabrik.)<\/p>\n<p>In den 1970er Jahren entwickelte sich bei ihm ein zunehmend st\u00e4rkeres Interesse an der plattdeutschen Sprache. Aus kontinuierlichen Ank\u00e4ufen von B\u00fcchern entstand eine beachtliche private Mundartbibliothek. Eigene plattdeutsche Texte erscheinen u.a. im Jahrbuch \u201eUnser Kreis Steinfurt\u201c.<\/p>\n<p><strong>Der pensionierte Handwerksmeister als \u201eB\u00fcchermacher\u201c<\/strong><\/p>\n<p>Seit dem Ausscheiden aus dem Erwerbsleben verwirklicht Paul Baumann Buchprojekte mit regionalen Sprachzeugnissen (die meisten Ver\u00f6ffentlichungen bislang unter dem Pseudonym Gerhard Sch\u00fctte).<\/p>\n<p>Zur \u201ePlattdeutschen Bibliographie\u201c der von ihm herausgegebenen Werke geh\u00f6ren folgende Titel (detaillierte Nachweise im Internet: www.niederdeutsche-literatur.de): Vet\u00e4llsels und Riemsels uut Olt Graiwen (2008); 1000 Jaore Plattd\u00fc\u00fctsk (2008, neu 2013); Ne Muul vull Platt (2009, neu 2015); Rund \u00fcm d\u00e4n Martiniki\u00e4rktaon (2009); Twi\u00e4rs d\u00fc\u00f6r\u2019n Gaorn (2010); M\u00f6nsterl\u00e4nsk Sammelsurium (2011); Schnur\u00adrige Geschichten in plattdeutschen Gedichten (4. Ausgabe, 2013); Geschichten un Gedichte in M\u00f6nsterlannsk Platt (2. Auflage, 2013); Plattdeutsches Liederbuch (2013); Plattd\u00fctske Rieme (2014); Plattdeutsche Kriegsgedichte aus Westfalen 1914-1918 (2016); Een bunten Blomenstruuk (2017).<\/p>\n<p>Neben diesen Neu-Editionen und Sammlungen sind aus der B\u00fccherwerkstatt von Paul Baumann auch folgende \u00dcbertragungen in die m\u00fcnsterl\u00e4ndische Mundart hervorgegangen: De Psalmen (2010); Dat Nie Testament, \u00fc\u00f6wersett\u2019t in m\u00f6nsterl\u00e4nsk Platt (2015); Till Ulenspaigel \u2013 50 Vet\u00e4lsels up M\u00f6nsterl\u00e4nsk Platt (2011); M\u00f6nkhusen (2016). \u2013 Im Sommer 2018 ist von ihm ein Band zur bedeutendsten Mundartdichterin des Sauerlandes erschienen (Christine Koch: Ausgew\u00e4hlte Gedichte, \u00fcbersetzt in M\u00fcnsterl\u00e4nder Mundart \u2013 von Paul Baumann. ISBN-13: 9783752879780).<\/p>\n<p><strong>Die eigene Sprachbiographie<\/strong><\/p>\n<p>Zur eigenen Sprachbiographie teilt Paul Baumann im Interview mit: \u201eUnsere Eltern sprachen [untereinander] grunds\u00e4tzlich nur Platt. Meine Mutter wurde 1901 in Nordwalde geboren, unweit Greven. Die Familie zog kurz darauf nach Greven, da der Gro\u00dfvater eine Arbeit in den Fabriken bekam. Mein Vater wurde zwar in Gelsenkirchen geboren, kam aber als junger Knecht zu den hiesigen Bauern und lernte dort das Platt. [\u2026] Es l\u00e4sst sich denken, dass die Bauern im Regelfalle nicht Hochdeutsch sprechen konnten und auch nicht wollten. So verhielt es sich auch in meiner Familie. Den Generationen, so darf ich es ruhig behaupten, stand der Mund nicht zum Hochdeutschen. \u2013 An meinen Vater habe ich nicht mehr die meisten Erinnerungen, [\u2026] glaube [aber] zu wissen, dass man meinem Vater nicht die Position einr\u00e4umte, die er h\u00e4tte haben sollen. Da war noch der Gro\u00dfvater mutterseits im Hause. Diese Generation hatte in dieser Zeit noch immer das Heft in der Hand. Das Wenige, was mein Vater mit uns gesprochen hat, war nach meiner Erinnerung mehr in Hochdeutsch. [\u2026] Die Gespr\u00e4che innerhalb der Familie, Verwandtschaft liefen nat\u00fcrlich nur in Platt ab. Die Leute waren ja alle um die Jahrhundertwende geboren. [\u2026] Die Kinder mussten f\u00fcr sich bleiben und hatten nichts zu suchen bei den Gespr\u00e4chen der Alten. \u2013 Greven hatte ja eine ganze Reihe von Textilfabriken und war ein sehr aufstrebender Ort [\u2026]. Meine Mutter arbeitete ebenfalls in einer der Fabriken. Von ihr wei\u00df ich, dass die Besitzer, wie auch die Chefs, alle mit den Untergebenen Platt sprachen. Das schaffte Verbindung. Hochdeutsch war ja in den Bauerschaften noch lange Fremdsprache, und viele Kinder mussten in den Schulen erst m\u00fchsam Hochdeutsch lernen.<\/p>\n<p>[P.B.: Sprachen in eurer Familie die Kinder ihrerseits mit den Eltern im Alltag Platt: als \u00fcbliche, vorrangige Sprache?] Nein, wir Kinder sprachen mit den Eltern kein Platt. Meine Mutter dagegen sprach mit uns nur die Muttersprache. Meine \u00e4ltere Schwester regte sich wohl manchmal auf und sagte zu meiner Mutter, sie solle doch hochdeutsch sprechen. Da kam sie aber an die verkehrte Stelle. Meine Mutter sagte dann: \u201aWenn du\u2019t nich v\u00fc\u00f6rstaohn kanns, dann gaoh der v\u00fc\u00f6r liggen.\u2018 \u2013 Man betrachte: \u201av\u00fc\u00f6rstaohn\u2018 und \u201av\u00fc\u00f6r liggen\u2018. \u2013 Aber dann war das Gespr\u00e4ch meistens beendet. [P.B.: War das m\u00fcnsterl\u00e4ndische Platt am Ort zu deiner Kinder-\/Jugendzeit noch die vorherrschende Sprechsprache &#8211; also auch auf der Stra\u00dfe, auf dem Kirchplatz, auf dem Schulhof usw.?] Die Kinder sprachen, soweit mir bekannt ist, in den 1950er Jahren wohl nicht mehr Platt mit den Eltern. Das konnte in den Bauerschaften wohl noch eine Weile angehalten habe. Aber im Dorf Greven selbst war das wohl nicht der Fall. [\u2026] Aber die \u00e4lteren Generationen, die einheimischen Bewohner, sprachen in den 1950er, 1960er Jahren und bis in die 1970er Jahre noch sehr viel Platt. \u2013 Nein, die vorherrschende Sprache war Hochdeutsch. Ich k\u00f6nnte mich auch nicht daran erinnern, dass die Kinder noch bei irgendeiner Gelegenheit Platt gesprochen haben. Die Sprache war ja in den Elternh\u00e4usern durchweg verp\u00f6nt, und die Kinder sollten es auch nicht lernen, selbst wenn die Eltern noch Platt untereinander sprachen. Man betrachtete die Sprache als Hindernis [\u2026] auf dem Wege zu einer [\u201ah\u00f6heren\u2018] Bildung.\u201c<\/p>\n<p>Paul Baumanns fr\u00fche Lebensjahre fallen also bereits in eine Zeit des Sprechsprachen-Wechsels am Geburtsort. Ein solcher sprachbiographischer Hintergrund ist nicht untypisch f\u00fcr M\u00e4nner und Frauen in Westfalen, die sich in den letzten Jahrzehnten f\u00fcr ein plattdeutsches Kulturged\u00e4chtnis engagiert haben.<\/p>\n<p><em>(Text: Peter B\u00fcrger)<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Die sauerl\u00e4ndische Mundartklassikerin Christine Koch (1869-1951) wurde zur Zeit der Weimarer Republik vom ber\u00fchmten M\u00fcnsterl\u00e4nder Augustin Wibbelt als Dichterin sehr gesch\u00e4tzt. Jetzt gibt es seit kurzem eine repr\u00e4sentative Auswahl ihrer &hellip; <a href=\"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/sauerlaendisch-muensterlaendische-voelkerverstaendigung-paul-baumann-hat-christine-kochs-mundartgedichte-in-muensterlaender-platt-uebertragen\/\" class=\"more-link\"><span class=\"screen-reader-text\">\u201e\u201eSauerl\u00e4ndisch-m\u00fcnsterl\u00e4ndische V\u00f6lkerverst\u00e4ndigung\u201c <\/p>\n<div><small>Paul Baumann hat Christine Kochs Mundartgedichte in M\u00fcnsterl\u00e4nder Platt \u00fcbertragen<\/small><\/div>\n<p>\u201c <\/span>weiterlesen<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":17,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[218,319,674],"tags":[4798,7664],"class_list":["post-41845","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-bucher","category-geschichte","category-kultur","tag-christine-koch-mundartarchiv","tag-paul-baumann"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41845","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/users\/17"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=41845"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41845\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=41845"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=41845"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.schiebener.net\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=41845"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}